Perché dici pesce di tonno ma non mammifero per mucche o uccello di pollo?

È una grande osservazione! È una stranezza di utilizzo della lingua inglese. Ecco perché diciamo "pesce di tonno" ma non "mammifero di mucca" o "uccello di pollo":

* Ridondanza: Il "tonno" implica già "pesce". La parola "pesce" in "pesce di tonno" è considerata ridondante.

* Uso storico: "Tuna Fish" è stata una frase comune per molto tempo, forse derivante da un tempo più vecchio quando "pesce" è stato usato più in generale per riferirsi a qualsiasi frutti di mare.

* enfasi: Mentre il "pesce" in "pesce di tonno" è ridondante, a volte può essere usato per enfasi, come quando si desidera differenziare il tonno da altri tipi di frutti di mare.

Perché non diciamo "mammifero di mucca" o "uccello di pollo":

* Specificità: "Cow" e "Chicken" sono già nomi di animali specifici e "Mammal" e "Bird" sono categorie più ampie. L'aggiunta di queste categorie più ampie sembra inutile e ridondante.

* Clarity: Dire "mammifero per mucche" o "uccello di pollo" potrebbe essere confuso, soprattutto se stai parlando con qualcuno che non sa molto degli animali. È più chiaro e più semplice dire semplicemente "mucca" o "pollo".

In definitiva, il linguaggio è in costante evoluzione, e questi sono solo alcuni dei motivi per cui usiamo determinate frasi e non altre.